Monday, November 28, 2005

終了

月球上的游蕩,暫告一段落。

這一年,走過很多路,經過很多事,遇過很多人。回頭張望,往往惘然於真實與回憶之間。

笑過,哭過,愛過,怨過,試過,迴避過,接受過,掙扎過,爭取過,放開過,受過傷,也傷害過別人...有時分不清哪些是確實做過,哪些僅是幻想過。

不過,人也好貓也好,生命總是向前走。戲演過,演員謝幕後,留下的是回憶。或憑信物追念快樂,或借新酒澆灌舊愁,適隨尊便。

所以我選擇向前走,因為我還有勇氣在擁抱幸福時誠實面對自己所做過的,及承受不被原諒的懲罰。

這個blog其實早已失去意義。我逼自己把它留下來,是想誠實面對自己。但我想,差不多時候了。

小貓游蕩夠了,其實還不知是否走到了對的落腳處。停下來有時比繼續游走更需勇氣。然而,這次好像該拿出信心,拋下包袱和疑惑,張開雙手準備擁抱未知,及面對新的挑戰。

請祝福我。

Wednesday, September 07, 2005

不安的星


Vincent Van Gogh - Starry Night



"Looking at the stars always makes me dream," Van Gogh wrote to his brother, "Why, I ask myself, shouldn't the shining dots of the sky be as accessible as the black dots on the map of France? Just as we take the train to get to Tarascon or Rouen, we take death to reach a star."



Starry, starry night.
Flaming flowers that brightly blaze,
Swirling clouds in violet haze,
Reflect in Vincent's eyes of china blue.

Colors changing hue,
morning field of amber grain,
Weathered faces lined in pain,
Are soothed beneath the artist's loving hand.

Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they'll listen now.

Don McLean - Starry, Starry Night (Vincent)

Monday, June 13, 2005

  對不起。我說了很多「大言」。

  其實我不能肯定, 若果和你一起, 我是不是真的能給你幸福。

  我也不知道, 我是不是真如我所想像般堅貞。事實上, 我開始學會原諒他時, 正是我發現, 若受試探的是我, 那麼失腳的也可以是我。

  我也不太肯定, 你的好, 是不是就完全附合我想要; 你的不好, 是不是我所能全盤接受的。

  我更不知道, 除了你想到的問題外, 其實是不是有更多更關鍵的其他問題。我相信是有的。

  我是有限的人, 可以給你的, 只是有限的愛。可以為你做的, 不會比其他人多。就算是我頭上的一根青絲, 我也無力叫它變白。天是上帝的寶座, 地是上帝的椅腳, 我沒資格指著起誓。在這一刻, 我甚至未敢把我的心拿出來。

  是我自私。我想繼續聽你不知廉恥的表白, 我想繼續聽你細說你的瑣事, 看你眼裡併發的火花, 並在心裡暗暗期待一天你敢在談到興奮處, 輕揑我的手。

  何況, 我看不明白, 為甚麼未愛, 便先來刻骨銘心的掙扎? 何苦未見, 就假想會受傷害? 難道未明, 便會註定失敗?

  我, 不想這樣就錯過你。

Monday, May 16, 2005

Les Choristes - Vois sur ton chemin

Vois sur ton chemin 前路

Vois sur ton chemin 看,在你面前的路上
Gamins oubliés égarés 有迷路的小孩
Donne leur la main 向他們,伸出你的手吧
Pour les mener 領他們
Vers d'autres lendemains 向明天進發

Sens au coeur de la nuit 在黑夜深處,靜聽
L'onde d'espoir 希望如浪潮起伏
Ardeur de la vie 生命如火燄躍動
Sentier de gloire 前路透出光芒

Bonheurs enfantins 童年的歡笑
Trop vite oubliés effacés 迅即消逝,在記憶中褪去
Une lumière dorée brille sans fin 然而,有一線連綿金光
Tout au bout du chemin 就在前路盡頭
Sens au coeur de la nuit 在黑夜深處,靜聽
L'onde d'espoir 希望如浪潮起伏
Ardeur de la vie 生命如火燄躍動
Sentier de gloire 前路透出光芒

Monday, May 09, 2005

覆「窩福堂 家書20050419」

各位弟兄姊妹,

謝謝你轉寄這家書, 我也很有興趣參與基督徒服事社會爭取公義的活動... 不過那封反對信連我自己都說服不了呢 .. .

我覺得人的法律, 和上帝的律法, 目的作用也不同。某些法例要保護的人, 是因人的制度有所不足而處於弱勢, 但不見得因為他們不符合上帝的道德規限, 就連人的法律的保護也不該獲得。他們在地上的權益, 應有地上的法律去保護。遞奪他們的權益, 是變相先下判斷後作懲罰, 這不是人的權力: 他們-- 以及我們自己--道德上的任何問題, 自有審判的主作最後的裁決。

該法例可能另有情理或法理上的不足, 但單以"同性戀有違中國人傳統觀念" 甚至 "影響公眾健康" 為由反對, 不能顯出基督的義。

最後還是再謝你的電郵。請以後也照發給我吧。其他弟兄姊妹, 若我的嘮叨煩擾你了, 不好意思, 不過總覺得這些想法, 或者尚有一點點的參考價值吧, 所以不吐不快。

[簽名]

----- Original Message -----

From: Waterloo Hill Church
To: whcefcc@pacific.net.hk
Sent: Tuesday, April 19, 2005 2:15 PM
Subject: 窩福堂 家書20050419 - 急件


家書 (2005/04/19)
急件
親愛的弟兄姊妹:
上星期關啟文博士與我們分享基督徒對「性傾向歧視法」的立場。弟兄姊妹反應非
常積極,並且很想參與一些行動。
我提議你們每人一位寫信,並盡快寄給有關政府部門。以下是一些詳細資料:
(一) 信的內容
以下的建議可選其中一款。最佳方法是手抄,然後寄出。(抬頭寄給民政事務局局
長何志平先生、民政事務局副秘書長余志穩先生、署理行政長官曾蔭權先生、平等
機會委員會主席鄧爾邦先生)
(A) 本人反對「性傾向歧視立法」。此惡法是帶給香港諸多社會問題、家庭問
題、健康問題。
(B) 本人反對「性傾向歧視立法」。此惡法嚴重影響香港人的言論自由、宗教
信仰自由、出版自由。
(C) 本人反對「性傾向歧視立法」。立法等於說同性戀與異性戀是沒有分別
的。這實在是有違傳統家庭倫理。本人不希望下一代認為政府是認同這些道德觀
念。
(D) 本人反對「性傾向歧視立法」。同性戀有違我們中國人的傳統觀念,又危
害公共健康。立法強迫市民接受如此價值觀念是極有問題的。
(E) 本人反對「性傾向歧視立法」

[下刪]

Tuesday, December 28, 2004

天問

泰國布吉、印尼蘇門塔立、馬爾代夫、斯里蘭卡 ... 都是我們熟悉的名字, 甚至是我們下一次旅遊、打算要享受人生的目的地。人間樂土頃刻卻成為煉獄, 近在咫尺的香港, 能逃過此劫, 或許只是幸運。

在遇上極大苦痛時, 人很自然會問「為甚麼」。你甚至或已經被未信的朋友詰問, 為甚麼號稱慈愛的上帝會讓這些慘事發生?

作為信徒, 這是我最怕碰上的問題之一。一方面, 我真的不知可以怎樣好好回答, 另一方面, 我更怕這些問題會反過來動搖自己的信心。有弟兄拿出聖經來, 問這災難是不是啟示錄內寫的那些, 我自己的理智即時反問:「神就算要應驗自己的預言, 為甚麼要發生在最窮困最脆弱的人身上呢?」。我自己不敢直接問上帝為甚麼, 祈禱的手在戰抖, 因為我想, 不敢問, 其實也可說是信心不足吧。

人們俯望穹蒼, 想向他們的神拿個答案。上帝無言, 卻把我的眼目, 轉向那些受難的人身上。

對了, 我們這些同在地球村上上帝所留存的人, 尤其是手上有一點棉力的, 或許更應該問自己:「我可以做甚麼?」

或者我們向上帝擊打的人伸手時, 會更明白上帝的心意。誰說那受難者極待輕撫抹去的眼淚, 不是上帝自己的眼淚呢?



無國界醫生: http://www.msf.org.hk/big5/home/index.php
宣明會: http://www.worldvision.org.hk/appeal/asia/emer_frame.html

Wednesday, December 15, 2004

書劍翻譯

明報
http://full.mingpaonews.com/20041215/__gxb1.htm

《 書 劍 恩 仇 錄 》

角 色 招 數 中 英 對 照

陳 家 洛 Chen Jialuo
香 香 公 主 Fragrant Princess
文 泰 來 Wen, Rolling Thunder
霍 青 桐 Huo Qingtong
紅 花 會 Red Flower Society
武 當 長 拳 Long Arm Fist
少 林 七 十 二 金 剛 Seventy-Two Arts of Shaolin

另, 書名是"The Book and the Sword"
嗯.. 其實, 我想, 為何不索性譯做 "the Order of the Red Flower" .... :D